На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Египетские иероглифы: «алфавитные» знаки

Египетские иероглифы: «алфавитные» знаки

Как такового, египетского алфавита не существовало. Упорядочивание египетских иероглифов в алфавит произведено уже современными египтологами. Оны выявили 27 наиболее часто употребляемых иероглифов и составили вместе. Эти иероглифы даются во всех учебниках по египетской письменности.

Около каждого иероглифа дано его прочтение — так называемая транслитерация. Читаются знаки транслитерации следующим образом (так называемое «школьное чтение»): A  а;  a; i  и; j  и; w  в, у или о; S  ш; D  дж; остальные практически так же как и латинские. Для этого дана послежняя колонка – условное чтение.

Приведённый ниже список основан на таблице из книги Петровский Н.С. Египетский язык.– Л., 1958. С. 38–40.

 

2. Письменная система2.1. Египетский алфавитЕгипетский алфавит состоит из двадцати четырех согласных.Некоторые альтернативные формы:
Эти знаки относятся к числу наиболее распространенных, поэтому их знание окажется весьма полезным. Практикуясь в написании иероглифов, вы облегчите процесс их запоминания. Начинать упражнения следует не "в алфавитном порядке", а переходя от графически простых знаков к более сложным.
Знак Изображённый
предмет

Транслитерация Условное
чтение
G1 Белоголовый
коршун
A а
M17 метёлка
камыша
i (в начале слова), j (в середине или конце) и
M17M17 две метёлки
камыша
j, y и
Z4 две чёрточки j, y и
D36 рука a а
G43 птенец
перепёлки
w у
D58 нога b б
 Q3 плетёнка   p  п
I9   рогатая
змея
ф 
 G17  сова  m м 
 N35  изображение 
поверхности
воды
 n  н
 D21  рот  r  р
 O4  двор х 
 V28  жгут льна  H  х
 AA1  неизвестный
предмет
 x  х
 F32  брюхо животного
с сосцами и хвостом
 х
 O34  засов  s, z с, з 
S29  кусок
сложенной ткани
 s  с
 N37  садовый пруд  S  ш
N29   склон холма q  к
 V31  корзина с ручкой  k  к
W11   подставка
для сосудов
 g  г
X1   хлеб  t  т
 V13  путы для скота  T  ч
 D46  кисть руки  d  д
I10
Попытайтесь записать иероглифами свое имя. Вместо гласных используйте следующие знаки:

.

Безударные гласные могут быть пропущены или заменены близкими по звучанию. Вместо в ставьте f, а вместол - знак (идеограмма лев). 
Выполняя данное упражнение, вы на практике осуществляете транслитерацию собственного имени египетскими иероглифами. Как и всякая транслитерация, ваш вариант лишь приблизительно соответствует оригиналу. В конце мужских имен рисуйте фигурку сидящего мужчины , а в конце женских имен - фигурку женщины. Оба этих знака относятся к числу детерминативов (определителей).
Выбрав нужные иероглифы, постарайтесь скомпановать их в прямоугольник, как в приводимых ниже примерах:

Последнее имя в левой колонке взято из древних текстов. Это показывает, что наша техника записи имен иероглифами не нова и не носит чисто учебный характер: она позаимствована у самих египтян, которые использовали ее для отражения на письме иностранных имен, например греческих правителей Клеопатры, Птолемея или Александра.

В принципе, было бы возможным с помощью этого ограниченного числа алфавитных знаков записать любое египетское слово. К сожалению для желающего изучить язык как можно скорее, египтяне не ограничивались использованием только указанных символов. Тем не менее, некоторые из наиболее употребимых слов записывались именно такими алфавитными знаками:

2.3. Фонетический комплемент (добавление)

Под этим термином скрывается подсказка для тех, кто озабочен количеством двусогласных знаков. Комплемент (не путать с "комплимент") является фонетическим добавлением, которое облегчает изучение и чтение иероглифов. Фонетическими комплементами называются уже рассмотренные алфавитные знаки, которые добавляются к дву- и трехсогласным иероглифам для обеспечения однозначности их прочтения. Например, для того, чтобы написать sw, вместо одного знака использовали сочетание , т. е. sw-w. Однако правильным чтением в данном случае остается sw, ибо добавочное wявляется фонетическим комплементом, служащим подсказкой для читателя. Часто оба звука двусогласного иероглифа дублировались комплементами, как, например, в слове
"великий" (записано букв. I-mn-n, а произносится как Имон, Амон или Амун).

Попробуйте расшифровать следующие царские имена, записанные только фонетическими знаками:

2.4. Трёхсогласные знаки

Приводимые ниже знаки передают по три согласных звука. По своему принципу они схожи с двусогласными иероглифами, однако встречаются значительно реже. Лишь некоторые из них следует выучить на данном этапе, запомнив значения, которые они имеют в изолированном положении:

Трехсогласные знаки также сопровождались в написании комплементами: 

2.5. Идеограммы (знаки-идеи)

Три типа иероглифов, с которыми мы до сих пор имели дело, проявляют сходство друг с другом в том плане, что они передают некоторые звуки или их комбинации, и могут использоваться в словах с весьма различными значениями. Другими словами, они являются фонетическими знаками, для которых не существует обязательной связи между рисунком и смыслом. В противоположность этому, идеограммы (знаки-идеи) могут выражать целые слова или понятия. В этом смысле они могут также быть названы логограммами (словами-знаками). В качестве показателя того, что смысл данных иероглифов соотносим с изображенными ими предметами, использовалась небольшая добавляемая к знакам черта. 
Например: 

Число логограмм в египетской письменности достаточно велико. Многие из них легко распознаются, даже если читатель не искушен в знании египетских художественных условностей. Однако в отношении некоторых иероглифов даже основательное знание египетской культуры не помогает увидеть логической связи между знаками и предписанными им значениями, как в случае с логограммой ntr.

Логограммы также часто снабжались фонетическими комплементами. Слово "звезда" появляется в следующих формах: 

И в том, и в другом случае оно читается себа.

 


 

назад

главная страница оглавление раздела

вперед


2.2. Двусогласные знаки

Естественным образом может возникнуть вопрос, почему египтяне разработали столь сложную письменную систему, включавшую несколько сотен иероглифов, тогда как изобретенный ими алфавит вполне мог бы сделать их язык легким для чтения и письма. Этот загадочный факт имеет, вероятно, историческое объяснение: односогласные знаки и принцип алфавита были "открыты" позже, чем появилась основная масса иероглифов. После изобретения более совершенной письменности старой системе не было отказано в существовании по особым религиозным соображениям. Иероглифы считались драгоценным даром Тота, бога мудрости. Отказаться от употребления множества знаков и изменить совершенную систему письма расценивалось бы как святотатство и невосполнимая потеря, не говоря уже о том, что подобное изменение в единочасье лишило бы возможности быть прочитанными все древние тексты. По осознании религиозной важности данного вопроса становится более понятным, почему после принятия христианства египтяне отказались от сложной иероглифической письменности. Помимо алфавитных знаков, каждый из которых представляет один звук, в египетской письменной системе имелось четыре других категории иероглифов. Первая из них включает в себя двусогласные знаки, название которых говорит о том, что они передавали два согласных звука. Из почти трех сотен существующих иероглифов данной категории около тридцати наиболее важных представлено ниже. Их тоже со временем необходимо запомнить.

Как и алфавитные знаки, двусогласные иероглифы могут использоваться в абсолютно не связанных с их собственным пиктографическим (идеографическим) значением словах. 
Например:


сут - осока (геральдическое растение Верхнего Египта). Детерминативная черта показывает, что в данном случае иероглиф выражает свое идеографическое значение, т. е. рисунок представляет сам себя. В транслитерации .t является окончанием слов женского рода. Окончание отделяется от основы слова с помощью точки.


Хонсу (бог луны)


несут - царь Верхнего Египта. Знаки читаются именно в такой последовательности, несмотря на то, что реальное их расположение sw-t-n.

В приводимых ниже примерах использования двусогласного знака каждое слово заканчивается нечитаемым символом, подобно описанному выше случаю со знаками "сидящий мужчина" и "сидящая женщина". Эти символы называются детерминативами. 

Многие двусогласные знаки, будучи записаны с детерминативной чертой или без нее, также могут являться самостоятельными словами: 

 


 

назад

главная страница оглавление раздела

вперед

2.6. Детерминативы

Детерминативы могут рассматриваться как разновидность идеограмм. Они неизменно ставятся в конце слова и, в отличие от всех представленных до сей поры знаков, являются непроизносимыми. Их назначением является указывать на разряд, к которому принадлежит слово. Благодаря своей конечной позиции, они служили также и для разграничения слов, поскольку иероглифические тексты писались без пробелов. Для иллюстрации обратимся к некоторым примерам использования детерминативов. В конце слов, обозначающих людей, писались знаки (сидящий мужчина) и (сидящая женщина):

(* В слове "отец" третий знак - f - непроизносимый.)

Если в значении слова содержится указание и на мужчин, и на женщин, детерминатив включает фигурки сидящего мужчины и сидящей женщины с добавлением трех черточек - показателей множественного числа:

В конце глаголов движения в качестве детерминатива изображались бегущие ноги:

Если движение осуществляется в противоположном направлении, данный знак снова используется в качестве детерминатива:

Слова, связанные с понятием сила, усилие, часто в качестве детерминатива содержат знак бьющий человек:

Этот пример показывает, что могло использоваться и два детерминатива (в данном случае - плуг и бьющий человек). Многие детерминативы не представляют сложности для запоминания, поскольку значение их легко определить интуитивно, как в словах: старик, старый человек стоять на голове

Выбор некоторых детерминативов часто способен раскрыть образ мышления авторов древности. Когда они пишут слово образование со знаком бьющий человек, это либо намекает на трудность процесса, либо способно бросить тень на педагогические методы того времени. Когда тот же детерминатив используется после слов со значением налоги, это превращается в своего рода политическое заявление.

Наиболее ценной функцией детерминативов является различение слов с идентичным написанием. В письменности, лишенной специальных обозначений для гласных, многие слова с совершенно различными значениями могут оказаться неотличимыми в написании. Можно представить, что бы случилось, если бы в русском языке исчезли обозначения гласных. Что бы для нас значило, например, слово "сн" - сын, сон, сено, сауна или же осень? Только контекст или дополнительный знак, указывающий на класс, к которому принадлежит данное слово, смогли бы нам помочь найти решение. Это как раз то, для чего и служат детерминативы. Ниже для иллюстрации приводятся примеры из шести слов, включающих одинаковую пару согласных wn (читается вен):


(* Детерминатив "маленькая птица" ставится в словах, обозначающих дурные и мелкие вещи; египтологи называют ее "злая птица".)

Картуши, которыми обводились царские имена, также могут рассматриваться как разновидность детерминативов.

 


2.7. Графические особенности и аббревиатуры

Египтяне никогда не воспринимали свою письменность как просто механический условный метод коммуникации. Она обладала для них религиозной и магической силой, способной благословлять или проклинать в этой жизни и в той, что грядет после смерти. Многие надписи, особенно те, что помещались на стенах храмов, были предначертаны самой вечности. Помня это, кто бы стал вести себя небрежно с их формами? Однако проявляемая в отношении этих знаков забота не сводилась к простому поиску эстетической красоты (например, способа их прямоугольной компоновки). Данная забота проявлялась и в осмысленном подборе текстов, способном отразить духовные связи. Примером может послужить надпись на алебастровой чаше Тутанхамона. Царское имя обращено направо, тогда как слова "возлюбленный Амоном" - налево, таким образом обе части текста обращены друг к другу, дабы самим расположением знаков явлена была любовь бога к царю и царя к богу. Сложно предположить, чтобы это оказалось случайным после тысяч примеров, подтверждающих, что подобное обращение было намеренным.

Другой обычай, имеющий религиозное объяснение, тоже создает трудности в чтении имен царей и всех тех, чьи имена удостоились быть записанными. Такие имена обычно состоят из нескольких слов и часто представляют собой целые фразы. Как правило один из их элементов оказывается в свою очередь именем бога или богини, например: "Амон доволен" = Аменхетеп или "Ра дал ему жизнь" = Рамсес. Однако из почтения к богу его имя помещали в самом начале, даже если грамматически оно должно было располагаться в каком-либо ином месте. Подобное явление наблюдается не только в отношении имен, но и в отношении топонимов, титулов и некоторых религиозных формул. Правильное чтение царских имен, включающих имена богов, может быть установлено только теми, кто обладает основательными знаниями в области египетского языка, однако и после этого чтения иногда остаются спорными и египтологи расходятся во взглядах на то, как их следует произносить.

На первый план выдвигались не только имена богов. Самому слову "бог" , оказывалась та же почесть в составных конструкциях. Приведем три примера:

Этот распространенный титул появляется еще и в сокращенных формах:

s-ntr фимиам,
ладан

(Здесь и далее по ходу изложения будут вводиться новые иероглифы.)

Инверсия, подобная той, что наблюдается в примерах с ntr, встречается в выражениях со словом "царь". Само это слово также содержит инверсию, поскольку , Царь [Верхнего Египта], читается не как sw.t-n, а какn-sw.t; знак осока был поставлен в начале слова, ибо он является царской эмблемой. 
Соответственно, титул знатной дамы знакомая с царем
,
записывался не как , а как 
(записано буквально ).

Таким же образом египтяне записывали титулы знатная дама царя:

,

а царская жена - как 

Здесь уместно обсудить формулу, с которой начинается большинство обращенных к усопшим молитв, записанных на стелах и иных памятниках. Речь идет о формуле

,

а также о ее вариантах. Она читается хетеп-ди-несут, хотя иероглифы записаны обычно в другом порядке. Перевод данной формулы - "подношение, которое совершает царь" - является отчасти проблематичным, поскольку значение это с течением веков эволюционировало.

Некоторые из наиболее распространенных выражений, использовавшихся в погребальном культе обычно записывались в сокращенной форме (аббревиатуре). Среди них название самого подношения:

,

буквально - "продвижение в голосе" (имеется ввиду голос того, кто возносит молитву и совершает подношение душе усопшего). Обычно это записывалось так:

.

Умерший мужчина обычно назывался , а умершая женщина - , что значит почтенный; тот, к кому относятся с благоговением.

Другим эпитетом, употреблявшимся по отношению к усопшему, является , что буквально значит глас истинный и указывает на то, что умерший на суде признан невиновным. Данный эпитет помещался в конце имени усопшего и часто писался сокращенно . Иногда знаки этого слова разворачивались в направлении имени усопшего.

По отношению к усопшим, вне зависимости от их пола, могло быть использовано обращение Осирис. Египтяне надеялись слиться с этим богом после смерти, и данное обращение демонстрирует их веру в то, что подобное слияние осуществилось.

Следующей важной аббревиатурой является . Эти знаки часто находят высеченными на стенах храмов и повсеместно. Они предваряют слова, вкладываемые в уста бога. Данную аббревиатуру следует читать dd mdw, что значит "слова сказанные" или "сказано"; после нее обычно следует "богом" (богиней) (далее следует имя, в русском переводе - в творит. падеже). Во многих случаях функции этих знаков совпадают с нашими кавычками: они открывают прямую речь.

Последняя аббревиатура, которую мы рассмотрим, часто помещается после царских имен: . Она включает три иероглифа: 

, используемый для записи слова жизнь,
двусогласный , являющийся сокращенной формой от
процветание,

и алфавитный знак s, используемый в качестве сокращения для слова snb - здоровьеЖизнь, процветание и здоровье! - таким было пожелание царю.

 


 

назад

главная страница оглавление раздела

вперед

назад

главная страница оглавление раздела

вперед

 

 

3. Краткие сведения из области грамматики

В этом разделе представлены несколько важных грамматических правил египетского языка. Некоторые из них могут поначалу показаться довольно сложными, непривычными; но их количество не велико, и знание их необходимо для понимания текстов.

3.1. Категория рода

В египетском языке, также как и в русском, имеется категория рода. Существительные были либо мужского, либо женского рода, существовали метоимения "он" и "она", средний род отсутствовал. Различить слова мужского и женского рода обычно не представляет труда, поскольку слова женского рода имеют окончание t. В транслитерации подобные окончания отделяются от корня точкой, например: 

Окончания женского рода добавляются и к некоторым глаголам. Таким способом образуются инфинитивные формы (или формы имени со значением действия), например:

Однако часто окончание женского рода не отражалось на письме.

Не всякое конечное t является окончанием женского рода.

3.2. Двойственное и множественное число

Окончаниям множественного числа в египетском соответствуют .w - для мужского рода и .wt - для женского. Для написания окончаний использовались не фонетические алфавитные знаки, а специальные графические средства. Множественное число могло отображаться на письме тремя различными способами:

1. С помощью трех черт: 

2. С помощью трех маленьких кружков:

плоды фигового дерева

3. С помощью троекратного повторения логограммы или детерминатива:

Для называния пар вещей существовало особое двойственное число. Окончаниям двойственного числа в египетском соответствуют: .wy - для мужского рода и .ty- для женского. Способом его отображения на письме являлось удвоение знаков:

3.3. Генетивные конструкции

Генетивная конструкция является средством выражения притяжательности (принадлежности, посессивности ). В русском языке притяжательность выражается, например, с помощью приименного определения в форме родительного падежа: дом кошки (слово кошка в род. п.), либо с помощью притяжательного прилагательного:кошкин дом. Подобным образом в древнеегипетском языке существовало два вида генетивных конструкций: прямой генетив (status constructus) и косвенный генетив. В прямом генетиве определяемое непосредственно примыкало к определению. В косвенном генетиве использовалась специальная генетивная частица n(аналогично суффиксу -ин- притяжательных прилагательных в русском языке: кошкин). Примеры с прямой генетивной конструкцией:

Конструкции с косвенным генетивом более очевидны:

 


 

назад

главная страница оглавление раздела

вперед

3.4. Суффиксальные (притяжательные) местоимения

В египетском языке существовала развитая система суффиксальных или притяжательных (генетивных) местоимений. С их помощью, например, образовывались притяжательные и предложные формы глагольного имени. Cледует выучить некоторые из этих суффиксов:

В транслитерации суффиксы отделяются от корня с помощью знака = .

В иероглифической записи им соответствуют алфавитные знаки

Cуффикс первого лица записывался не с помощью знака , как можно было бы ожидать, а с помощью соответствующего личного детерминатива:

если говорящий или пишущий - мужчина
если говорящий или пишущий - женщина
если говорящий или пишущий - бог

Во многих случаях суффикс первого лица вообще не писался и должен быть выведен из контекста.

Функции указанных суффиксов зависят от природы слова, к которому они присоединяются. 
1. При добавлении к существительным они обозначали притяжение (притязательность):

2. При добавлении к глаголам они образовывали с ними так называемое sdm=f (произносится седжемеф) спряжение. Данные глагольные формы названы sdm=f спряжением по имени модельного глагола sdm"слышать".

Большинство приводимых далее примеров sdm=f формы переводится на русский язык глаголами настоящего времени. Хотя это и не является технически верным (действительная система времен египетского глагола весьма сложна), использование настоящего времени оказывается простейшим способом приблизительного перевода sdm=f форм. В некоторых случаях они могут выражать пожелание или просьбу:

Какой из этих двух возможных вариантов перевода sdm=f формы следует принять в конкретном случае зависит по большей мере от контекста.

В приводимых ниже выражениях суффикс выступает в качестве субъекта. В этом качестве, естественно, может выступать и существительное, которое следует сразу после глагола:

3. При добавлении к глаголам вместе с частицей и они образовывали с ними sdm-n=f (произноситсяседжеменеф) формы. В случае, если частица помещается между глаголом и суффиксальным местоимением, образуется прошедшее время глаголов. Например:

4. При добавлении к предлогам суффикс становится предложным объектом, выраженным местоимением. Например, в случае с предлогом n:

Когда суффикс добавлялся к предлогу , последний записывался в полной форме , например:

Род суффиксального местоимения должен соответствовать роду связанного с ним существительного. Например, указывая на дом (pr, муж. род), египтянин писал  - в нём; указывая на сикомору (nh.t , жен. род), египтянин писал n=s -к ней. Это правило не требует особых объяснений для того, кто говорит по-русски, ибо в нашем языке наблюдается аналогичное явление: если местоимения и существительные кореферентны, они совпадают по роду. В отношении дома мы не скажем к ней, ибо существительное дом(муж. род) не совпадает по роду с местоимением она (жен. род).

3.5. Прилагательные

Так же как и в русском языке, египетские прилагательные согласуются с существительными в роде и числе. Как правило, прилагательные находились в постпозиции по отношению к существительным, с которыми они согласовывались (подобная последовательность наблюдается, например, во французском языке):

В египетском языке прилагательные могут образовываться из предлогов посредством прибавления окончания-y (для мужского рода) и -y.t (для женского рода):

Картина дня

наверх